AI-Powered PDF Translation now with improved handling of scanned contents, handwriting, charts, diagrams, tables and drawings. Fast, Cheap, and Accurate! (Get started for free)

How does an instructional designer translate courses in different languages to cater to a global audience effectively?

Multilingual IDs and vendor-assisted localization are the two primary methods for eLearning translation.

Multilingual IDs are less common but result in higher payment for instructional designers.

Vendor-assisted localization involves exporting course content in word format and forwarding it to a translation agency or freelance translator.

Tools like Google Translate and Weglot can be integrated with LMS to automatically translate course content.

Certain authoring tools have built-in translation capabilities.

Translations for course content can be found on Coursera by using language filters.

Google Translate is a free service offered by Google that instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

To translate academic documents such as diplomas or degrees, services like Languex can be used.

Configuring DNS records to connect to translation subdomains and adding a few lines of JavaScript can translate online courses on Thinkific.

eLearning market forecast projects a growth of 1281 billion between 2020 and 2024 in the US.

Nearly 77% of US corporations used online learning in 2017, marking a massive rise from the 4% recorded in 1995.

Services like Persona can be used to verify identity by providing first and last name, birthdate, country of ID, a photo of ID, and a photo of oneself.

eLearning localization tools like Weglot allow for editing translations through their dashboard.

WPML can be installed and configured to translate online courses for a specific locale.

AI-Powered PDF Translation now with improved handling of scanned contents, handwriting, charts, diagrams, tables and drawings. Fast, Cheap, and Accurate! (Get started for free)

Related

Sources