Google Translate has been known to struggle with translating certain languages, particularly those that are less commonly spoken or have complex grammar and vocabulary structures. Two of the most difficult languages for Google Translate are Italian and German. This is due to the complex verb conjugations and grammar rules in these languages, which can make it challenging for the machine translation algorithms to accurately translate them.
One language that Google Translate does not support at all is Odia, a language spoken in India with over 38 million speakers. The reason for this is likely due to the fact that Odia is a low-resourced language, meaning there are limited digital resources available for machine learning algorithms to learn from. This is a common issue for many less commonly spoken languages, as they often do not have the same level of digital resources available as more widely spoken languages.
In addition to struggling with complex grammar and vocabulary, Google Translate has also been criticized for not always accurately capturing the subtle nuances and cultural context of certain languages. This can lead to translations that may be technically correct, but do not fully convey the intended meaning of the original text. Overall, while Google Translate can be a useful tool for basic translations, it is important to keep in mind its limitations and to use it with caution when translating important or sensitive documents.